ТоуризмВторник, 07.05.2024, 09:59

Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
Тренинг «Технология Исполнения Желаний» (без отзыва)
Тренинг «Технология Исполнения Желаний»
Тренинг «Технология Исполнения Желаний»
Наука Приворотных Слов (без отзыва)
Учебное пособие
Учебное пособие "Технология мягких манипулиций"
Главная » Статьи » Филолингвия инфо

Загадка буквы Й

Загадка буквы Й  

В процессе разработки интернационального варианта русского алфавита (в контексте общей работы над интернациональной версией русского языка), я наткнулся на неожиданное препятствие - загадку буквы Й. После длительных размышлений я пришел к выводу, что, несмотря на внешнюю невзрачность и вторичность, эту букву по праву можно назвать ключевой для понимания всего русского алфавита, она является своего рода "камнем преткновения" для всякого рода попыток его объяснения и систематизации...

Всех нас в школе заставили "вызубрить" русский алфавит (в его национальной версии) и потому может сразу возникнуть вопрос - а что в нем сложного и непонятного?.. Я тоже так думал до тех пор пока работа над проектом интер-русского языка не побудила меня посмотреть на алфавит со стороны, глазами иностранца... Дело в том, что алфавит является своего рода "визитной карточкой" любого языка и многие бросают изучение языка именно на этом этапе, увидев на этой карточке нечто загадочное и непонятное, а потому враждебное. И, напротив, прозрачный и внятный алфавит, ответивший на все вопросы мышления, как нельзя лучше располагает к дальнейшему изучению языка...
С хорошим пониманием и построением алфавита тесно связана и фонетика языка. Сейчас обучение иностранцев произношению сводится, как известно, к двум приемам: им либо указывают на аналогичные звуки в их родном языке (хорошо когда их много), либо полагаются на дальнейшее "погружение" в русский язык, которое якобы должно само собой научить иностранца правильному (читай, московскому) произношению. Ни один из этих способов нельзя признать достаточно эффективным. Я встречал многих иностранцев, которые вышли "сухими из воды" после длительного погружения в русскую среду и сохранили при этом свой "ужасный" акцент. Между тем, детальное разъяснение базовых принципов русской фонетики (алфавита) могло бы стать хорошим подспорьем в этом деле. Конечно, существуют множество "академических" разъяснений на этот счет, с изображением "разрезанной головы" и множеством специальных терминов, но они, пожалуй, больше подходят логопедам, нежели иностранцам...

Скажу заранее, что задача "интернационализации" русского алфавита мною уже в принципе решена. Остался один последний и самый важный штрих, без которого, однако, цельная картина никак не клеится - решение загадки буквы Й. Этот казалось бы простая и привычная буква каким-то странным образом ускользает из всех известных категорий...
Итак, перейдем к делу.
Буква Й называется "И краткое", то есть по названию это короткое И. И, как известно, одна из гласных букв русского алфавита. Не пользуясь абстрактными и заумными академическими определениями, гласной буквой следует признать: 1) букву (звук), которую можно петь голосом (поэтому она и гласная), 2) которая образует отдельный слог и 3) которую можно ударять (то есть ставить на нее ударение). Замечу, что 2 и 3 признаки логически вытекают из 1 (имманентного) определения гласной буквы (звука).

Итак, Й - это, судя по названию, краткая гласная И. Несмотря на "примитивность" такого понимания многие иностранцы так и останавливаются на нем, всегда заменяя Й на И, что часто приводит к путанице и неразберихе. Для тех же, кто желает проникнуть глубже, сразу возникает вопрос: а что значит "краткая" в данном случае? Если речь идет о длительности, то длительность И (как и других гласных) определяется, очевидно, темпом речи, то есть чем быстрее темп, тем короче (вплоть до проглатывания) все гласные. И, наоборот, при предельно медленном темпе речи (как в замедленном кино) длительность самого "краткого" И может достигать (теоретически) нескольких секунд. Еще одним аргументом против "короткого И" является сочетание -ий, в котором "длинное" и "короткое" И по идее должны были бы слиться в одно "полуторное", чего на самом деле никак не происходит...

Таким образом, Й, вопреки названию и к явному недоумению иностранцев, не является "коротким И". Поэтому следует поискать разгадки в другой области... Ну и в чем же тут новость, скажете вы, ведь еще в школе нас учили, что Й - это согласная!? Да, учили, но при этом почему-то забыли объяснить каким-таким волшебным образом гласная И, будучи укорочена, вдруг превращается в согласную?.. Ведь следуя этой логике, вполне возможны в теории и согласные под названием "А краткое", "О краткое", "Э краткое" и "Ы краткое". Однако, на практике такого нет и в помине (есть, правда, "У краткое" в бело-русском языке, но это отдельный разговор)...
Еще одно важное отличие буквы Й теперь уже от согласных состоит в том, что согласные буквы русского алфавита могут свободно сочетаться друг с другом и сохранять свое звучание во всех этих сочетаниях (при внятном и отчетливом прочтении). Буква же Й, как нетрудно убедиться на практике, всегда требует гласную перед или после нее и поэтому сочетания типа ЙЦУКЕН или НЕКУЦЙ могут быть только написаны, но не прочитаны (если не учитывать, конечно, попыток "нелегально" поставить вместо Й короткое "безударное" или "неслоговое" И, о которых ниже).

Так что же она все-таки такое эта Й - гласная или согласная? - требует ответа иностранец... Чтобы удержаться в пределах существующей теории для Й (и подобных ей букв в других языках) было изобретено особое имя "полугласная". Однако в этом термине, несмотря на его расхожесть, отсутствует какое-либо логическое содержание. В самом деле, не понимать же полугласную как гласную, произносимую в пол-голоса? А ничего другого, внятного и понятного, изобретатели всякого рода "полугласных", "полусогласных" и "скользящих аппроксимантов" сказать не могут. Вот дедушка, а вот - бабушка, это понятно, но что такое "дедобабушка" или "бабодедушка" вряд ли кто-то сможет объяснить... Таким же бесплодным паллиативом является и толкование Й как "безударной" (неударяемой) или "неслоговой" гласной. Понятно, что простое отрицание второго и третьего признаков, характеризующих любую гласную (см. выше) не может объяснить специфики
буквы Й, а, скорее, превращает сами словосочетания "неударяемая гласная" или "неслоговая гласная" в contradictio in adjecto (противоречие в определении - сухая вода).
Итак, буква (звук) Й не является ни гласным, ни согласным, ни полу-гласным, ни полу-согласным. Что же она (он, оно) все-таки такое?.. Единственное объяснение, возможное в этом случае - это признать букву Й чем-то совсем другим, парадоксальным с позиций традиционной лингвистики. Но чем именно?..

Скажу прямо, у меня лично есть мнение на этот счет, но сначала мне хотелось бы послушать комментарии читающих эти строки. Вполне возможно, что я что-то упустил в поисках материалов по данному вопросу и мое решение уже было предложено кем-то другим. Это не огорчило, а, скорее, порадовало бы меня, поскольку придало бы моим выводам больше объективности...
 


Источник: http://www.filolingvia.info/wiki/1341
Категория: Филолингвия инфо | Добавил: cova-st (03.03.2009)
Просмотров: 1570 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа
Архив записей

Здоровый образ жизни по методу "Ключ"

Copyright MyCorp © 2024
Сделать бесплатный сайт с uCoz